Plant tag overload

Slippertalk Orchid Forum

Help Support Slippertalk Orchid Forum:

This site may earn a commission from merchant affiliate links, including eBay, Amazon, and others.
Looks like anyone's guess to me! I hope you kept records of the purchase because that tag isn't helping anyone.
I got it at a show local to me 1.5 years ago in spike. This is 2nd flowering in my care.
When I first saw the tag I actually laughed then over the year it grew its new fan I tried to get it but nope!
Im just going with 'bigguy' x 'power petals'...lol
 
It's Paphiopedilum Macabe "bigguy" x black current FlamArrow power petals" 86-53-1 Hswinying Web Hsiny ng WebTaka'53' x Paph. Hung sheng red Apple 3994 x shadow x night shadow wild Thing 2892

Even though the sound of it is something quite atrocious

If you say it loud enough, you'll always sound precocious

Paphiopedilum Macabe "bigguy" x black current FlamArrow power petals" 86-53-1 Hswinying Web Hsiny ng WebTaka'53' x Paph. Hung sheng red Apple 3994 x shadow x night shadow wild Thing 2892
 
I strongly suspect it is Paph. Macabre, not Macabe. The 'r' is missing.
I could not find Black Currant as a clonal name but I am pretty sure that Big Guy is an awarded clonal name of a Paph. Macabre.
Paph. Hung sheng Red Apple is a name that came up on the web. It is a vinicolor.
Paph. Flame Arrow x Pap. Black Currants is a hybrid that I found on "Pinterest". "Power petals" could simply refer to a Flame Arrow that hybridizer added to the tag to remind him that he had a Flame Arrow clone with larger petals. Hence power petals.

Hsinying I believe is a nursery in Taiwan. The other dribble is just misspellings of Hsinying.

And yes indeed, labels are confusing. But it would help that the person writing or printing the name was well versed in Botanical Latin and Nomenclature.
 
I strongly suspect it is Paph. Macabre, not Macabe. The 'r' is missing.
I could not find Black Currant as a clonal name but I am pretty sure that Big Guy is an awarded clonal name of a Paph. Macabre.
Paph. Hung sheng Red Apple is a name that came up on the web. It is a vinicolor.
Paph. Flame Arrow x Pap. Black Currants is a hybrid that I found on "Pinterest". "Power petals" could simply refer to a Flame Arrow that hybridizer added to the tag to remind him that he had a Flame Arrow clone with larger petals. Hence power petals.

Hsinying I believe is a nursery in Taiwan. The other dribble is just misspellings of Hsinying.

And yes indeed, labels are confusing. But it would help that the person writing or printing the name was well versed in Botanical Latin and Nomenclature.
Thank you for digging around!
I did find a Macabre Big Guy in the little searching I did a while back.
I was thinking the cross of Flame Arrow x Black Currents was named 'Power Petals'?
I wrote on a seperate tag last year
Macabe (but will add the R) Big Guy x Power Petals. Keep it kind of short n sweet...lol
Its a nice flower. I bought 2 plants in bud from a small vendor at a show and realized when I got home they were the same...doh! After the flowers waned I potted both plants together and cool, both spiked
 

Attachments

  • Screenshot_20250131_164909_Photos.jpg
    Screenshot_20250131_164909_Photos.jpg
    1,021.6 KB
Any time orchidlife, any time.
I am use to, or familiar with, both botanical Latin and the nomenclature. I minored in Botany in college.
Plus being an ā€œorchid nutā€ involved with orchid names and labels for 5 decades, I see these types of labels quite often.
Then take human error in label writing, c becomes a, a becomes o, m becomes n, and these mistakes are common place.
Orchid people, hobbyists with a few plants, make so many mistakes, it is unreal.
 
I strongly suspect it is Paph. Macabre, not Macabe. The 'r' is missing.
I could not find Black Currant as a clonal name but I am pretty sure that Big Guy is an awarded clonal name of a Paph. Macabre.
Paph. Hung sheng Red Apple is a name that came up on the web. It is a vinicolor.
Paph. Flame Arrow x Pap. Black Currants is a hybrid that I found on "Pinterest". "Power petals" could simply refer to a Flame Arrow that hybridizer added to the tag to remind him that he had a Flame Arrow clone with larger petals. Hence power petals.

Hsinying I believe is a nursery in Taiwan. The other dribble is just misspellings of Hsinying.

And yes indeed, labels are confusing. But it would help that the person writing or printing the name was well versed in Botanical Latin and Nomenclature.
Not doubting you but someone either doesnā€™t know how to spell the fruit or else itā€™s like horse names, with a misspelling being considered ā€œcute.ā€ Or something.
 
Back
Top